網站地圖  搜尋   登入  註冊


就「朱納新、戴恒暉擬擅自出版自己的『奇蹟課程』」聲明書
文章 奇蹟網編/發表於 2014 12/17, 18:48
     

    就「朱納新、戴恒暉擬擅自出版自己的『奇蹟課程』」聲明書

    2014.12.14 心靈平安基金會會長Judy Whitson 針對朱納新與戴恒暉的回應(註一)所做的親筆答覆。(英文原信附於文後)

    親愛的納新,與恒暉,

    我們已風聞你曾經企圖自行出版具有智慧財產權的《奇蹟課程》新譯本之事。

    我們不難瞭解,摯愛奇蹟課程的學員常難以克制想要分享本書的熱情。至今市面上根據本《課程》之理念寫出的書籍,超過三百餘本,各依己所需地大量引用了本書的內容;它還激發了許多藝術家的靈感,寫出優美的旋律,動人的詩篇以及種種藝術創作。自從奇蹟課程的「無條件的愛與寬恕」之訊息,進入了我們的共同夢境,它的真理已祝福了無數的心靈。我們一向歡迎並鼓勵學員多方多面地切磋奇蹟課程的理念。

    然而,自1975年起,筆錄者海倫•舒曼博士慎重地將《奇蹟課程》委託於奇蹟課程的受託人。40年來我們在「指引」下,謹守海倫的託付,確保這部課程的一貫與完整性。我們的董事始終堅守立場,絕不允許任何人妄自侵犯本書的版權,以及《奇蹟課程》的商標權。

    台端可能對《奇蹟課程》的版權歷史有所誤解,方導致你誤犯了本書的權益。近來,Endeavor Academy 也做出同一誤判,企圖自行將英文版《奇蹟課程》譯為德文。我們的德國出版夥伴立即付諸法律行動,先後在德國兩個法庭向Endeavor提出訴訟,(我們在中國的出版夥伴,磨鐵公司也會依法行事)。德國的lower and Upper法院,先後駁回Endeavor的說辭,而重申本基金會不只擁有版權,而且對《奇蹟課程》史上所有的版本(包括了我們從未出版的原始版本)始終有效。

    德國法院,根據歐盟的法律,確認我們的合法權益,而且有權取締所有未經授權而自行翻譯與出版的《奇蹟課程》,包括網站上非法流傳的早期版本。那些版本,原是不肖分子由美國國會圖書館以及私人ARE圖書館,(Association for Research and Enlightenment) 盜取出來的,全屬於非法行徑(註二)

    不能因為有人不經授權而自行出版本課程的部分內容,就表示我們不再擁有這些版權了。版權的意義是,我們有權選擇何時在「指引」下行使我們的權利。心靈平安基金會所推出的中文版,特別顯示出我們為了提供全球華人一部正確又流暢的譯文所投入的時間與資源。目前流通的《奇蹟課程》新譯本,是若水女士接受肯恩博士(Kenneth Wapnick)十年的培訓,研習原文的精義而完成的;經過多年講學授課的啟發,她再次投入五年的光景,修訂中譯本,而推出目前更為流暢正確的新譯本。為此,心靈平安基金會的受託人們越發深信,這是我們的職責,取締任何未授權的中譯本,以免扭曲了奇蹟課程的真正資訊。
    為此我們懇請你,改變原有的信念,停止出版或在網上流傳你自己的翻譯文稿。

    我們深心企盼,你能與我們同心一意,以和平方式解決這一問題,不再讓奇蹟課程的國際版權在中國屢受侵犯。

    愛是我們感恩的道路

    Judy
    _____________________
    Judith S. Whitson
    President

    Whit
    _____________________
    William W. Whitson
    Vice President and
    Director of Translations

    December 14, 2014


    註一:朱納新、戴恒暉於2014年12月13日回覆蔡律師的信件內容談到:
    「《奇迹课程》英文版,有多个版本拥有公共版权,“奇迹课程简体中文版”,并不局限于磨铁简体中文版这一个版本。」以及
    「美国心灵平安基金会,自1996到2004年,就《奇迹课程》英文版版权所进行的8年诉讼,及败诉的结果,值得从专业角度反思(《奇迹课程》和其原作者耶稣所提倡的宽恕、让这部课程惠及所有人,美国心灵平安基金会成立的初衷、发展的基础),并将其体验和教训,扩展到在中国的翻译出版、传播推广……」
    此封信件為Judy Whitson針對以上內容所做的答覆。


    註二:有關《奇蹟課程》早期版本被盜的事蹟,請參閱肯恩的「The History of the Manuscripts of A Course in Miracles(奇蹟課程簡史)」一文中---海倫囑咐肯恩切勿公開的資料是怎麼被公開的

    --------------------------------
    (英文原信)
    Foundation for Inner Peace
    Publisher of A Course in Miracles
    A Not For Profit Organization
    http://www.acim.org

    Dear Naxin and Henghui,

    It has come to our attention that you had planned to publish a new and unauthorized Chinese edition of our copyrighted volume, A Course in Miracles.

    We can certainly understand students' enthusiasm for this material and their eagerness to share it. So far more than 300 books have been written about the Course, freely quoting portions of interest. Songs have been composed, artwork has been inspired and poems have been written. This message of unconditional love and forgiveness moves people in this dream we share to bless many with its truth. We have always encouraged such a wide discussion about the ideas in A Course in Miracles.

    However, as assigned Trustees of A Course in Miracles by its scribe, Dr. Helen Schucman, in 1975, our guidance for the past 40 years has been to follow her directions to maintain the integrity of the material. Our strong Board of Directors will not tolerate misuse of our copyright and trademark ownership.

    We sense that your misunderstanding of the history of our copyright rights may have inspired a serious infringement of those rights. A similar misunderstanding recently by the Endeavor Academy led them to translate the English Course into German. Our publishing partner in Germany, guarding our rights like our publishing partner in China (Xiron), swiftly challenged Endeavor in two German courts. Both the Lower and Upper German courts rejected the Endeavor arguments and reaffirmed that our copyright continues to protect the full rights of all forms of A Course in Miracles dating back to the first unpublished manuscript.

    The German court decisions (and by inference the European Union) thus confirm our legal claim to all copyright protection against both unauthorized translations and publications of the Course including early drafts that may have appeared online which were stolen from the Library Congress and the private library of ARE (Association for Research and Enlightenment). They were obtained illegally.

    Because people have published parts of the Course without authorization does not mean that we have no rights. Our copyright means that we may choose to exercise our rights when we are guided to do so. Our Chinese edition exemplifies our commitment of time and resources to produce a fluent and accurate translation. The current edition of the revised Chinese Course required the translator, Chiao-lin Cabanne (Known as Waterlike), to study with Dr. Kenneth Wapnick for ten years to master the English meaning, to take another five years to write and proof-read a more fluent and accurate revision and to test that revision by conducting years of lectures and seminars among avid Chinese students. Thus, as trustees of the Foundation for Inner Peace, we are deeply guided to prevent an unauthorized Chinese translation from distorting its message.

    We therefore urge you to change your mind about making public your own translation either in print or on the net.

    Our prayer is that you may join us in a search for a harmonious resolution of your possible infringement of the Chinese international copyright of the book we both love, A Course in Miracles.

    “Love is the way we walk in Gratitude”


    Judy
    _____________________
    Judith S. Whitson
    President

    Whit
    _____________________
    William W. Whitson
    Vice President and
    Director of Translations

    December 14, 2014

    ──────────────────────────────────────────────

    2014.12.5 心靈平安基金會會長Judy Whitson 委託蔡佩蓁律師致函朱納新與戴恒暉

    致朱納新先生、戴恒晖先生:

    本律師為眾理法律事務所蔡佩蓁律師,受美國心靈平安基金會(Foundation for Inner Peace)負責人Judy Skutch Whitson委託,就台端二人未經合法授權翻譯散播並擬出版簡體中文版奇蹟課程乙事,函達如下:

    「有關« A Course in Miracles »著作權及中文版「奇蹟課程」之版權,茲分別說明如下:

    一、« A Course in Miracles »
    如同台端二人之理解,1976年間固有一判決判定當時以照相複印方式出版的« A Course in Miracles »被法官認定為版權屬公眾所有。然而,台端可能並不知曉,該判決僅適用於當時未經編號及嚴謹編輯的那套« A Course in Miracles »而已。此後三十八年來,« A Course in Miracles »經過了Dr. Kenneth Wapnick嚴謹的編號、編輯,補回之前遺漏的文句,增加序言及詞彙解析,修正之前拼字及文法上的錯誤,以及增加80多頁的補充部分,諸多改編,使現在的第三版« A Course in Miracles »及其所含編號的每一句話,在法律上,已成為與1976年判決當時不同的、獨立的一套著作,為美國著作權法所保護,亦為美國國會圖書館受理登記著作權的標的。此判定在歐洲已被接受,前此德國的Endeavor Academy未經授權擅自翻譯« A Course in Miracles »遭本基金會在德國起訴乙案,亦因德國法院及歐盟法律已承認第三版« A Course in Miracles »為獨立之著作權法保護標的,該組織亦知難而退承認侵權了。而中華人民共和國著作權法第二條亦明文規定;「外國人、無國籍人的作品根據其作者所屬國或者經常居住地國同中國簽訂的協議或者共同參加的國際條約享有的著作權,受本法保護。」按美國人之著作權亦受中國法律保護,故若侵害« A Course in Miracles »版權,將同受中國及美國著作權法的制裁。

    二、簡體版「奇蹟課程」
    « A Course in Miracles »經本基金會獨家授權奇蹟資訊中心若水女士翻譯,並經Dr. Kenneth Wapnick指導,至於出版部分,則由本基金會於2011年2月21日正式與北京磨铁图书有限公司簽約,授權磨鐵有簡體中文版之獨家出版及經銷權,並經中國雲南省版權局正式批覆,著作權合同登記號為圖字:23-2011-075號。凡此有書面合同、批覆函為證。故簡體中文版「奇蹟課程」之版權,為國家證明屬北京磨鐵圖書有限公司所有,受中華人民共和國著作權法之保護。

    今由奇蹟資訊中心得知,台端二人未經本基金會合法授權,竟擬擅自翻譯出版簡體中文版之奇蹟課程,此等行為已明顯侵害本基金會之著作權,並侵害北京磨鐵圖書有限公司之獨家出版發行權。本基金會鄭重通知台端二人,請自制自重停止出版行動,以免觸犯美、中兩國之著作權法,引來不必要之法律紛爭。

    本律師籲請台端二人理解上述版權事實後,立即停止出版奇蹟課程簡體中文版之行動,倘未獲置理,委託人美國心靈平安基金會將採取進一步的行動,並授權北京磨鐵圖書有限公司亦採取行動,以維« A Course in Miracles »之著作權以及簡體中文版之著作權。


    蔡 佩 蓁 律師
    Peichen Tsai, Attorney-at-law

    眾理法律事務所JustLaw
    Office :+886-2-6601-1281 Fax :+886-2-2351-5259
    Address: 7F, No.19, Sec. 1, Jingshan S. Rd.,100 Taipei City, Taiwan



奇蹟課程中文版試閱 出版品介紹 關於奇蹟資訊中心 訂購服務 聯絡我們